Webflow & Multilingue : guide ultime [2023]

Le multilingue n'est pas encore proposé nativement par Webflow. Des solutions existent pour avoir un site Webflow en plusieurs langues mais peuvent présenter des complexités et aucune ne répond à 100% des besoins. Tour d'horizon dans cet article

14/04/2023
7 min
Auteur
BenoĂźt Eveillard
Co-fondateur de Justa
S'inscire Ă  notre newsletter
Partager l'article
https://justa.fr/articles/webflow-multilingue-guide

Suite à la récente mise à jour de Webflow, l'article n'est (déjà) plus à jour. Des modifications seront prochainement apportées

‍

La gestion du multilingue dans Webflow n’est pas idĂ©ale car ce n’est pas intĂ©grĂ© nativement.

NĂ©anmoins, des solutions existent pour avoir son projet Webflow en plusieurs langues. Tour d’horizon de la mise en place d’un tel projet et des solutions existantes.

Contenu local vs contenu traduit

Quand on parle international, il est important de distinguer 2 notions : le contenu local vs le contenu traduit.

La réponse se trouve généralement dans la question : est-ce que mon contenu est spécifique à un pays ?

En effet, si votre contenu est spécifique à un pays vous avez donc besoin de contenu local.

Dans le cas contraire, du contenu traduit suffit.

Prenons un exemple :

  1. Vous avez un SaaS qui permet la programmation de tweets (ex : TweetHunter)
    Votre site et votre contenu original est en français. Au vu de la thĂ©matique, vous pouvez le traduire dans autant de langues que vous voulez trĂšs facilement.En effet la façon dont fonctionne le produit, l’algorithme, la façon d’écrire etc.. est identique que vous l’écriviez en français, anglais ou espagnol.
    ‍
  2. Vous avez un SaaS qui permet aux entreprises d’avoir accùs à un outil de paie (ex : Payfit)
    Votre site et votre contenu original est en français. Vous avez un blog qui parle du droit du travail en France.
    Vous ne pouvez pas juste traduire les articles car le contenu est propre Ă  un pays. En effet, un article du droit du travail français traduit en espagnol pour le marchĂ© espagnol n’aura aucun sens.
    Il faut créer du contenu spécifique au droit du travail espagnol, anglais etc..
    ‍

Quelle est la meilleure structure d’URL pour le SEO ?

Plusieurs stratĂ©gies de structures d’URL peuvent exister pour avoir un site multilingue :

  • Domaine avec une extension propre Ă  chaque pays (appelĂ©e cctld pour country-code top level domain)
  • Sous dossier
  • Sous domaine
  • Autre : paramĂštres d’URL ou par cookies → Ă  Ă©viter Ă  tout prix

Le domaine avec une extension par pays et le sous-dossier sont les 2 solutions les plus souvent utilisées. Sans rentrer dans le détail, elles ont toutes les 2 leurs avantages et inconvénients.

Le cctld permettra d’envoyer un signal plus aux moteurs de recherche. Il peut toutefois ĂȘtre plus compliquĂ© Ă  maintenir et plus coĂ»teux dans la stratĂ©gie de netlinking.

Le sous-dossier permet à toutes les pages du site de bénéficier du netlinking du domaine. Néanmoins, cela envoie un signal moins fort de localisation aux moteurs de recherche.

Pour avoir un cctld avec Webflow, 3 options existent : créer un projet par langue, utiliser Gtranslate ou Linguana.

Enfin, la derniĂšre chose concernant les URL : c’est mieux de les traduire mĂȘme si l’impact est certainement minime.

‍

Les solutions pour le multilingue avec Webflow

1. Créer des dossiers sur votre projet Webflow

Cette solution est adaptĂ©e pour des petits sites statiques. En effet, cela ne sera pas adaptĂ© pour un site oĂč les collections doivent ĂȘtre utilisĂ©es car on ne peut pas les imbriquer au sein de dossiers.

ConcrĂštement :

👉 Vous allez au sein de votre projet crĂ©er vos pages dans votre langue de base

👉 Ensuite, vous allez crĂ©er un dossier /fr par exemple.

👉 Vous pouvez dupliquer les pages crĂ©Ă©es initialement et les mettre au sein du dossier /en.

Votre structure sur Webflow ressemblera Ă  cela :

capture d'Ă©cran de l'interface de Webflow dans le cadre d'un projet multilingue avec des dossiers
Avantages Inconvénients
Permet d’avoir des dossiers pour les pages statiques Plusieurs pages dupliquĂ©es donc si un Ă©lĂ©ment change (image par exemple) sur une page, il faut le rĂ©pĂ©ter sur les pages dupliquĂ©es
Permet d’avoir des URL propres à chaque langue Pas possible d’imbriquer les Collections au sein d’un dossier
Sitemap mise Ă  jour automatiquement en fonction des langues
Gestion facilitée des hreflang pour les pages statiques

‍

2. Mettre en place un Reverse Proxy

Cette solution est adaptĂ©e lorsque vous avez besoin d’avoir du contenu local en fonction des pays visĂ©s.

Avantages Inconvénients
Pas cher (juste un plan Webflow supplémentaire)
Complexe, nĂ©cessite l’intervention d’une Ă©quipe technique
Permet d’avoir des URL propres Ă  chaque langue Plusieurs projets donc si un Ă©lĂ©ment change (une image par exemple) sur un projet, il faut le rĂ©pĂ©ter sur un autre projet
Gestion facilitĂ©e du contenu (car propre Ă  chaque site) Pour le tracking et les automatisations, il faut dupliquer l’existant autant de fois qu’il y a de projet.
Permet d’avoir des URL propres à chaque langue La sitemap n’est pas mise à jour automatiquement en fonction des langues

‍

→ Plus de dĂ©tails sur ce qu’est un reverse proxy et comment le mettre en place sur Webflow

‍

3. Utiliser une solution tierce

Ces solutions, comparables à des plugins, viennent se pluguer à votre site Webflow via une intégration Javascript. Globalement, elles offrent une facilité de mise en place avec une interface simple et UX-friendly.

‍

Solutions Généralistes (multi-CMS)

1ïžâƒŁ Weglot

C'est la solution la plus connue et la plus utilisée dans la communauté. C'est une entreprise française créée en 2016 qui a fait ses preuves et est bien implémentée sur le marché. Ils ont levé 45millions d'euros et sont une cinquantaine de salariés.

Avantages Inconvénients
Facile à mettre en place La mise en place du sous-dossier n’est pas trùs claire et n’est pas fluide dans l’interface
Pages non dupliquées Pas de prise en compte des 301
Support hyper rĂ©actif et efficace Peut vite ĂȘtre trĂšs cher
Mise Ă  jour facilitĂ©e pour chaque langue depuis l’interface La sitemap n’est pas mise Ă  jour automatiquement en fonction des langues
Personnalisation du selector poussĂ©e (possibilitĂ© d’ajouter du css) Traduction des URL Ă  partir du plan Pro (79€/mois)
Traduction automatique des contenus Gestion des images complexes (il faut les uploader sur Webflow en amont, copier l’URL puis mettre la correspondance dans Weglot)
Possibilité de faire appel à un traducteur pro directement depuis la plateforme Nombre de mots et langues limitées sur chaque plan

‍

2ïžâƒŁ Gtranslate

Granslate est une solution historique existante depuis 2009.

Avantages Inconvénients
Facile Ă  mettre en place  La sitemap n’est pas mise Ă  jour automatiquement en fonction des langues
Pages non dupliquées Pas de prise en compte des 301
Traduction automatique des contenus Assez peu utilisé dans la communauté
Traduction des URL
Choix facile du type de structure d’URL
Maximum 40€/mois pour l’ensemble des fonctionnalitĂ©s
Aucune limite de mots et langues limitées sur chaque plan
Possibilité de mettre en place sur un cctld

‍

Localizejs.com est aussi une solution envisageable. On ne l’a jamais utilisĂ© chez Justa donc on ne fera pas de comparatif dĂ©taillĂ©. NĂ©anmoins, elle propose des fonctionnalitĂ©s avancĂ©es comme des rapports sur la plateforme, des variables ou encore des intĂ©grations natives avec des outils d’analytics.

‍

{{newsletter-blog}}

‍

Solutions dédiées à Webflow

Ces 2 solutions, éditées par des agences Webflow, prennent en compte des besoins spécifiques à Webflow.

Ainsi, la gestion des media, des éléments de CMS est beaucoup mieux gérée et comprise que par Weglot et gtranslate.

‍

1ïžâƒŁ Linguana

Linguana est Ă©ditĂ©e par l’agence Flowout, une entreprise slovĂšne d’une vingtaine de personnes. Ils sont certifiĂ©s Entreprise Partner par Webflow et sont aussi en train de construire un hĂ©bergeur de vidĂ©os comme Wistia mais dĂ©diĂ©e Ă  Webflow. L'outil en question

Avantages Inconvénients
Facile à mettre en place La sitemap n’est pas mise à jour automatiquement en fonction des langues
Pages non dupliquées Pas de prise en compte des 301 (en cours de développement)
Traduction des URL Traduction automatique des contenus uniquement sur les plans payants
Structure en sous-dossier par défaut Obligation de republier les pages sur Linguana si un changement est fait sur Webflow
Choix facile du type de structure d’URL (sous-rĂ©pertoire ou cctld)
Plan gratuit pour une seule langue avec toutes les fonctionnalités
Interface intuitive
Dédiée à Webflow et construit par une agence Webflow
Possibilité de mettre en place sur un cctld

‍

2ïžâƒŁ Polyflow

Solution de traduction crĂ©Ă©e par Minimum, une agence no-code espagnole. Cette agence compte 25 personnes. Polyflow est trĂšs rĂ©cent mais n’ouvre plus son accĂšs Ă  de nouveaux clients pour l’instant.

Avantages Inconvénients
Facile à mettre en place Besoin d’installer une extension Chrome
Pages non dupliquées Pas de prise en compte des 301 (en cours de développement)
Traduction des URL Pas de traduction automatique
Possibilité de mettre des conditions pour montre / cacher du contenu en fonction des langues Obligation de republier les pages sur Linguana si un changement est fait sur Webflow
Choix facile du type de structure d’URL La sitemap n’est pas mise à jour automatiquement en fonction des langues
Plan gratuit pour une seule langue avec toutes les fonctionnalitĂ©s Obligatoire d’avoir des sous dossiers pour toutes les langues (mĂȘme la principale)
Interface intuitive
Dédiée à Webflow et construit par une agence no-code

‍

Conclusion

Vous l’aurez compris, aucune solution n’est parfaite Ă  la fois pour de la production de contenu local et pour le SEO. A l’heure actuelle, je conseille plutĂŽt Linguana qui est rĂ©cent mais qui fonctionne vraiment bien.

Webflow doit sortir le multilingue en 2023. On est impatients et on a deux indices qui permetttent de dire que les choses vont dans le bon sens.

Déjà, une premiÚre brique a été posée et est en production (cf. tweet ci-dessous)

‍

Ensuite, lors du communiqué de l'arrivée de l'IA dans Webflow , on a pu voir ce screen :

Ca nous donne une idée de ce à quoi ressemblera le multilingue dans Webflow (au moins sur les pages statiques).

Vous souhaitez progresser sur Webflow ?

Recevez nos articles & guides. 1 fois par mois seulement.